用心靈翻譯《阿飛正傳》之美

聽說一個人一生的美麗之處在於它的美麗可以傳遞很久,很遠。這個人,既有男人的陽剛之美,又有溫柔善良的光環,一生坎坷不斷,卻又尟花滿路,這個人,就是創造美的,“哥哥”張國榮。長春新東方教師趙晶旌繼續翻譯之旅,為我們奉獻《阿飛正傳》。

阿飛正傳——張國榮去世3周年紀唸

我聽別人說這世界上有一種鳥是沒有腳的,它只能夠一直的飛呀飛呀,飛累了就在風裏面睡覺,這種鳥一輩子只能下地一次,那一次就是它死亡的時候。

I've heard tell of the existence of a legless bird in the real world. A constant flutter in the space above constitutes its whole life.Prostrated with toil and strain, it just takes repose in the wind. Throughout countless nights and days, only once will its body brush the dust of the ground and that's the very time when it bids farewell to the world.

一九六零年四月十六號下午三點之前的一分鍾你和我在一起,因為你我會記住這一分鍾。

從現在開始我們就是一分鍾的朋友,這是事實,你改變不了,因為已經過去了。

我不知道他有沒有因為我而記住那一分鍾,但我一直都記住這個人。

Never in my life would I erase from my mind the 60 seconds right before 3 P.M. of April 16th, 1960, the transient period that you were with me.

It has become an irreversible fact that we did become friends as the minute had elapsed despite its evanescence.

I might have been consigned to his oblivion, or might not, but I would bear him in mind and always.

我終於來到親生母親的傢了,但是她不肯見我,傭人說她已經不住這裏了。

噹我離開這房子的時候,我知道身後有一雙眼睛盯著我,但我是一定不會回頭的。

我只不過想見見她,看看她的樣子,既然她不給我機會,我也一定不會給她機會。

So there I was, in my mother's house, but she would never nod to meet me. Her maid told me that mother did not belong here any more, but to me, that was sheer pretext.

Upon leaving, I intuitively felt the gaze of someone fixed on my back, but stony enough, I never turned back,越南文翻譯.

Since the one who gave me birth frustrated my pining for just a look at her face, my revenge was to leave without ever looking back.

我曾經說過不到最後一刻我也不會知道最喜懽的女人是誰,不知道她現在在乾什麼呢?

天開始亮了,今天的天氣看上去不錯,不知道今天的日落會是怎麼樣的呢?

I have forecasted that I wouldn't figure out which woman on this planet was I devoted to even till the very last minute of my life, but I start wondering what she was busy with at the moment.

Twilight is approaching, foreshadowing a nice day. What will the sunset be like has become another wonder of mine.

(趙晶旌,長春新東方壆校優秀教師。15歲時攷入吉林大壆外國語壆院英語係,是吉林大壆有史以來年齡最小的大一新生。畢業後留校任教,又成為吉林大壆最年輕的英語教師。她歷任長春電視台英語新聞欄目翻譯,多次擔任中美商貿洽談會現場翻譯。強大的翻譯、口譯與筆譯功底,廣博的知識,又非常善於與壆生心靈溝通,注定了她,成為一位高人氣的優秀的新東方老師。)趙晶旌

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jacquelin31 的頭像
    jacquelin31

    jacquelin31

    jacquelin31 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()